时时彩平台推荐-时时彩平台哪个好-时时彩平台注册

當前位置: 首頁> 教育> 職業培訓 > 土包子、賣菜郎如何翻譯 韓國瑜金句英文版出爐

土包子、賣菜郎如何翻譯 韓國瑜金句英文版出爐

時間:2019-04-16來源:環球網 瀏覽次數:4765次

韓國瑜在哈佛大學中止閉門演講,臺下約四五十人傾聽。

(圖片取自臺媒)中國臺灣網4月12日訊 據臺灣“中時電子報”報道,高雄市長韓國瑜訪美,赴哈佛大學的首場全英文演講備受注目,在臺灣大家耳熟能詳的“韓式金句”,包括“土包子”“賣菜郎”,還有最經典的“貨出得去、人進得來”,韓國瑜都翻譯成英文版,其中“接地氣”一詞,在韓國瑜演說中,就連說了7次“Down to earth”。

韓國瑜哈佛演講,抓準機遇完好論述,當然“韓式金句”也全變成英文版,“賣菜郎”翻譯成“produce vendor”“接地氣”翻譯成“down to earth”“土包子”翻譯成“country bumpkin”“韓流”翻譯成“Han wave”,至于臺灣民眾朗朗上口的“貨出得去、人進得來”,則翻譯成“Export Goods Out,Welcome People In”,在韓國瑜長達9頁的演講稿中,“韓式金句”一個都沒少。

關鍵字:韓國瑜,英語

版權聲明:

本網僅為發布的內容提供存儲空間,不對發表、轉載的內容提供任何形式的保證。凡本網注明“來源:XXX網絡”的作品,均轉載自其它媒體,著作權歸作者所有,商業轉載請聯系作者獲得授權,非商業轉載請注明出處。

我們尊重并感謝每一位作者,均已注明文章來源和作者。如因作品內容、版權或其它問題,請及時與我們聯系,聯系郵箱:service@qeerd.com,投稿郵箱:tougao@qeerd.com

責任編輯:
>> 熱門搜索
評論排行
腾讯分分彩官网

友情链接1:

友情链接: